Traduction acte de Mariage en Neerlandais

Alain Dennez
Messages : 319
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Traduction acte de Mariage en Neerlandais

Messagepar Alain Dennez » 05 mai 2025 18:45

Bonjour/Bonsoir à tous.
Une personne pourrait-elle avoir la gentillesse de me traduire en résumé les éléments importants de l’acte de mariage suivant ? Dates, Lieux Parentés etc peut être sans le jargon administratif?

Joannes Petrus Van de Weghe x 19? Fev 1837 Gand avec Adrianna Petronilla De Coster Acte No: 86 P 62/561:

Belgium, East Flanders, Civil Registration, 1541-1950 Gent Huwelijken 1837

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=en&i=61

Avec tous mes remerciements.
Cordialement
Alain Dennez

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1088
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: Traduction acte de Mariage en Neerlandais

Messagepar jdelattre2 » 05 mai 2025 22:22

Bonsoir Alain,

Acte 86 –
Mariage le 09/02/1837 à Gent
Joannes Petrus Van de WEGHE x Adriana Petronilla De COSTER

Epoux ; fileur de coton, 29 ans, né en cette ville,
Fils de Maria Magdalena Van de WEGHE, laveuse, ici présente

Epouse ; couturière, 29 ans, née en cette ville,
Fille de défunt Joannes Baptista De COSTER et Maria De MOOR, dentellière en cette ville

Témoins :
Henricus De COSTER, 26 ans, frère de l’épouse
Christianus CARLIER, 39 ans, oncle maternel par alliance
Petrus De MOOR, 36 ans, oncle maternel
Eduardus BERENBACH, 47 ans, cordonnier
Tous domiciliés en cette ville

La date de naissance des époux ne figure pas sur l'acte de mariage


Complément de recherche (actes rédigés en français) :
Naissance Van de WEGHE Jean Pierre le 05/12/1807 à Gent
Vue 537 gauche
:arrow: Cliquer ici

Naissance De COSTER Adrienne Pétronille le 31/01/1808 à Gent
Vue 57 gauche
:arrow: Cliquer ici


Amicalement
Jean-Michel

Alain Dennez
Messages : 319
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Re: Traduction acte de Mariage en Neerlandais

Messagepar Alain Dennez » 19 mai 2025 13:13

Bonjour Jean-Michel
Ma réponse est bien tardive, et je m'en excuse.
Mille merci pour votre traduction très précise. Je vous en suis reconnaissant.
Cordialement
Alain

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité