Page 2 sur 2

Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais

Posté : sam. 16 févr. 2019 21:29
par dufi78
Bonjour à tertous

Je suis ravi d'avoir soulevé un sujet qui passionne. Et fondamental, en fait ! :)

AF Tassin a écrit :
gailla59 a écrit :C'est comme un wagon, on dit vagon et non ouagon.

Où habitez-vous donc ? :shock:
J'ai toujours entendu dire "ouagon"... :oops:
C'est la prononciation anglaise et flamande, l'Allemagne est loin du Pas-de-Calais. Et Paris et son parler "pointu"... encore plus !
Frédéric, qu'en pensez-vous ?

Noël (mon compère ch'bozz pour le quizz) et moi avons toujours réparé des 'vagons' sur des 'bojies' à Tergnier et Longueau, et non des "ouagons" sur des "boguies". Et à Dunkerque, mon beau-père triait des 'vagons' .
Ce sont nos confrères belges qui réparent des ouagons... du côté de Waterloo (ouaterlo), Wavre (ouavre) ou Woluwé (ouoluhué) 8-)
Mais j'insiste pour que les TGV entretenus près de Bruxelles (brusselle) le soit à Forest (forêt et non foreste !) ... donc il y a d'autres particularités.
haezebrouck a écrit :En France, on a décidé un jour que le W se prononcerait V, comme en Allemagne ( bien que dans certaines régions on entende encore un peu le W en Allemagne !)
En Flandre flamande ( elle allait vers les années 1200 jusqu'à la Canche!) on a toujours prononcé W un W!.
Par contre, les villes et villages se trouvant près des Flandres Wallonnes ( parlant depuis toujours le français ) se sont habituées à prononcer le W ,V comme les Parigots.
Plus loin, ça se maintient encore le W ...

Je ne suis pas parigot malgré mon pseudo d'adoption, mais du 02 nord, et je dis ouassigny pour Wassigny, mais viège-fati pour Wiège-Faty... distant de 20 km. Et en voyant les autres communes de l'Aisne (Watigny, Wissignicourt...), j'incline à penser que 'Wa-' se prononce 'oua-' et "Wi-" en 'vi-'... et qu'il faut considérer la syllabe.
Dans les Yvelines on a résolu la problématique. Pas de W dans les noms de communes. :(
Mais dans le Val-d'Oise (de la même ex-Seine-et-Oise) on a St-Witz ('St-vitse') et Wy-dit-Joli-Village (hui-...).

Je pense effectivement qu'il y a une frontière linguistique sur le W prononcé V à définir... entre parlés flamand, saxon ou germanique ?

Certains chercheurs ont tracé la frontière entre pain au chocolat et chocolatine, http://blog.adrienvh.fr/2012/10/16/cartographie-des-resultats-de-chocolatine-ou-pain-au-chocolat/ donc je pense qu'un doctorant va pouvoir nous consulter :D

Merci à tous pour vos apports très intéressants.

Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais

Posté : sam. 16 févr. 2019 21:41
par Jean-Pierre LEMAN
bonsoir à tous
pour mi j'ai toudi dis "ou" pour le "w" Wasquehal ce dit "ou as qual"
mais il y a longtemps que je ne pratique plus le parlé de la haut

Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais

Posté : sam. 16 févr. 2019 21:48
par graffit
Bonsoir :)
dufi78 a écrit : Et en voyant les autres communes de l'Aisne (Watigny, Wissignicourt...), j'incline à penser que 'Wa-' se prononce 'oua-' et "Wi-" en 'vi-'... et qu'il faut considérer la syllabe.

Pas sûr !
On dit ouimy et même comme cela certains le confondent avec Vimy sans aucun doute beaucoup plus connu !

Certains disent des ouassingues d'autres des vassingues et en patois des loques à loqueter :lol:

Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais

Posté : sam. 16 févr. 2019 22:49
par AF Tassin
Bonjour,

dufi78 a écrit :Noël (mon compère ch'bozz pour le quizz) et moi avons toujours réparé des 'vagons' sur des 'bojies' à Tergnier et Longueau, et non des "ouagons" sur des "boguies". Et à Dunkerque, mon beau-père triait des 'vagons' .

C'est curieux, mon père cheminot à Lens parlait de "ouagons".

ttillement a écrit :j'ai toujours entendu "ouagon"

Tout s'explique : c'est un jargon propre au chemin de fer des Mines ! ou aux Lensois...

dufi78 a écrit :Ce sont nos confrères belges qui réparent des ouagons... du côté de Waterloo (ouaterlo), Wavre (ouavre) ou Woluwé (ouoluhué) 8-)

Ou à "Woui" (Huy) !

Cordialement,
Annie-Françoise

Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais

Posté : dim. 17 févr. 2019 14:24
par Ch'Bozz
dufi78 a écrit :...Noël (mon compère ch'bozz pour le quizz) et moi avons toujours réparé des 'vagons' sur des 'bojies' à Tergnier et Longueau, et non des "ouagons" sur des "boguies". Et à Dunkerque, mon beau-père triait des 'vagons' .
Ce sont nos confrères belges qui réparent des ouagons... du côté de Waterloo (ouaterlo), Wavre (ouavre) ou Woluwé (ouoluhué) 8-)
Mais j'insiste pour que les TGV entretenus près de Bruxelles (brusselle) le soit à Forest (forêt et non foreste !) ... donc il y a d'autres particularités...
Bonjour à l'ensemble,

Pour cette partie je confirme la prononciation, "vagon"* pour le matériel marchandise, comme "voiture" pour le matériel voyageur :D
D'ailleurs confirmé ici :arrow: Cliquer ici
Et aussi dans le Littré :arrow: Cliquer ici

Pour Wassigny "ouassigny", je confirme également, c'est là le berceau de mes ancêtres :D

* :arrow: Cliquer ici

=;

Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais

Posté : dim. 17 févr. 2019 18:36
par rchoquet
Bonjour, ma femme audomaroise dit Vimille et ouimereux, ouissant, ouat' et dans la métropole lilloise Ouavrin (Wavrin), ouaskal (Wasquehal), les Ouep' (Weppes), écobéc (Escobecques),...
Autre problème les heim/inghem : Radinghem se prononce em', Tardinghen se prononce Tardingan, Fauquembergues devient fauquanberg'...

Re: Onomastique et phonétique en Pas-de-Calais

Posté : sam. 13 juil. 2019 16:55
par Ch'Bozz
Bonjour à toutes et tous,

"Un tiot molé " de toponymie pour compléter :arrow: Cliquer ici

=;