re Demande de traduction acte mariage en flamand

Avatar du membre
BRUNAU
Messages : 47
Enregistré le : 22 juin 2008 20:18

re Demande de traduction acte mariage en flamand

Messagepar BRUNAU » 09 févr. 2020 12:17

Bonjour Madame, Monsieur,
Je souhaiterai la traduction intégrale de l'acte de mariage de BRUNAU Anne Catherine et de DEN HAESE Ferdinand, ci-dessous joint
Vous remerciant par avance
Bien cordialement
Jean Pierre Brunau

PS : Désolé le fichier de l'acte n'était pas lié à ce message, erreur corrigée.
Avec mes remerciements
DEN HAESE Ferdinand et BRUNAU Anne Catherine AM n°14 Date 21-05-1829 Oostakker (B) page 192.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: re Demande de traduction acte mariage en flamand

Messagepar avanderborght » 15 févr. 2020 12:59

1829, le 21 mai à Oostakker
Ferdinandus den Haese, né à Melsen (?) le 20 février 1795, valet, à Gand, fils de Joannes den Haese décédé à Wuurste le 17 janvier 1807 et de Joanna Petronelle de Weerd, fileuse à Gavere, ici présente
et
Anna Catharina Brunau, née à Destelbergen le 5 mars 1807, petite bonne, domiciliée ici, fille de Dialus Brunau, tailleur et de Petronelle De Witte à Gand
lesquels nous ont requis de procéder à leur mariage..
déclarons que Ferdinandus den Haese et Anna Catharina Brunau, sont unis par les liens du mariage
témoins:
Constantinus Roeland, 54 ans, tailleur
Andries Bruneau, 40 ans, tailleur,
Pieter Francies Van Caeneghem, 54 ans, ouvrier,
Alphonsius Drabbe, 21 ans, écrivain public, tous ici

Ne francisez pas les prénoms des personnes, laissez leur leur identité d'origine, celà pourrait fausser votre généalogie. Merci pour eux!
au plair de pouvoir encore vous aider!
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Avatar du membre
BRUNAU
Messages : 47
Enregistré le : 22 juin 2008 20:18

Re: re Demande de traduction acte mariage en flamand

Messagepar BRUNAU » 19 févr. 2020 14:11

Bonjour Annie,
Je vous remercie beaucoup pour la traduction de cet acte de mariage.
Cela va me permettre de progresser dans ma généalogie, car certains des éléments, que vous avez traduits, m'étaient totalement inconnus (date et lieu de décès du père de l'époux, les métiers etc.).
Je vais essayer de suivre votre conseil et laisser les prénoms des personnes, dans leur forme d'origine.
Je vous solliciterais à nouveau car j'ai d'autres actes en flamand à faire traduire.
Bien cordialement
Jean Pierre Brunau

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: re Demande de traduction acte mariage en flamand

Messagepar avanderborght » 19 févr. 2020 17:22

toujours le bienvenu!
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité