Bonjour Marc
voici 3 actes de décès
les 2 premiers c'est juste la date de décès qui est à traduire (j'ai leurs naissances)
merci d'avance
cordialement
Christine
traduction allemand [Résolu]
-
- Messages : 93
- Enregistré le : jeu. 3 août 2017 09:08
traduction allemand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
- Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2117
- Enregistré le : jeu. 22 mai 2008 17:29
Re: traduction allemand
Bonjour,
ce que je lis:
Premier extrait:
"à Gorzno
le trente août
de l'an mille neuf cent un
à neuf heures du matin"
Second extrait:
"à Gorzno
le vingt huit août
de l'an mille huit cent quatre vingt quinze
à cinq heures du matin"
Troisième acte:
"Gorzno le 15 mai 1908
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
a comparu aujourd'hui en personne
Joseph Grzonkowski propriétaire
habitant à Gorzno
qui nous a déclaré que Marianna Grzonkowski née
Rogowski épouse du déclarant
âgée de quarante sept ans de religion catholique
habitant à Gorzno
née à Gorzno
fille des défunts Frantz Rogowski proprietaire
et de son épouse Rosalie née
Ciechowicz
est décédée à Gorzno
le quinze mai
de l'an mille neuf cent huit
à huit heures du matin
Lu certifié, le déclarant ne sachant
écrire a mis sa marque manuelle
XXX
L'officier de l'état civil
."
ce que je lis:
Premier extrait:
"à Gorzno
le trente août
de l'an mille neuf cent un
à neuf heures du matin"
Second extrait:
"à Gorzno
le vingt huit août
de l'an mille huit cent quatre vingt quinze
à cinq heures du matin"
Troisième acte:
"Gorzno le 15 mai 1908
Par devant l'officier de l'état civil soussigné
a comparu aujourd'hui en personne
Joseph Grzonkowski propriétaire
habitant à Gorzno
qui nous a déclaré que Marianna Grzonkowski née
Rogowski épouse du déclarant
âgée de quarante sept ans de religion catholique
habitant à Gorzno
née à Gorzno
fille des défunts Frantz Rogowski proprietaire
et de son épouse Rosalie née
Ciechowicz
est décédée à Gorzno
le quinze mai
de l'an mille neuf cent huit
à huit heures du matin
Lu certifié, le déclarant ne sachant
écrire a mis sa marque manuelle
XXX
L'officier de l'état civil
."
"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"
-
- Messages : 93
- Enregistré le : jeu. 3 août 2017 09:08
Re: traduction allemand
Merci beaucoup
cordialement
Christine
cordialement
Christine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités