Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8082
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar Cavestri » 09 avr. 2016 16:47

Bonjour à toutes et tous


Merci de bien vouloir me traduire l'acte de

Marie CAILLEAU en 1658 à Buysscheure Cliquer ici

Avant dernier acte page de gauche

Merci d'avance
Cordialement

Jacques CAVESTRI

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar † graffit » 09 avr. 2016 17:28

Nous voilà dans les Jean :!: toujours CAELLEAU dans l'acte
Mais le prénom de la mère est diffèrent et le patronyme pas noté

Marie caelleau fils de jean caelleau et de petronille mariés a été baptisée le 21 de juillet les parrain et marraine furent Marie Lock et derick vander Abeele

Bonne recherche :)
Modifié en dernier par † graffit le 09 avr. 2016 18:15, modifié 1 fois.
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8082
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar Cavestri » 09 avr. 2016 17:49

Merci pour la traduction

Pour le prénom d'après nominis Peronnelle correspond à Pétronille Cliquer ici

Alors Péronne ? inconnue de nominis
Cordialement

Jacques CAVESTRI

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar † graffit » 09 avr. 2016 18:15

On traduit toujours par Pétronille mais c'est en fait le féminin de Petrus,on pourrait aussi bien dire Perrine d'où peut-être Peronne que l'on trouve ici

On comprend que nominis oublient certains diminutifs

J'édite ma traduction pour complèter le nom du parrain
Amicalement Graffit :D

Image

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar tiobiloute » 09 avr. 2016 19:47

Jacques bonsoir

Connais tu celle ci de 1657 , la mere est louise VANDEKERCHOVE d'après la base de philippe ROUBAIX
Capture9.PNG
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8082
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar Cavestri » 10 avr. 2016 08:24

Bonjour Jean Louis


Oui j'ai vu cet acte en fait cela fait plusieurs jours
que je parcours ce registre car j'ai du mal avec les parents Jean CAILLEAU

L’ancêtre qui m'intéresse c'est Jean CAILLEAU (CAILLIAU, CAELLEAU) époux de Marguerite GHYS
Beaucoup le donne né le 26 octobre 1655 mais dans le registre on trouve une naissance
le 26 juin et une le 4 octobre pas le 26 octobre Cliquer ici
De plus on le dit décédé en 1749 alors que son épouse se remarie le 30 juillet 1709
Il me semble que le divorce ne soit pas autorisé a cette époque ni le remariage a l'église

Marie me sert a valider les parents de Jean soit Jean et Pétronille LOCK sauf erreur
de ma part sinon ils vont me tirer les orteils la nuit

Dans l'acte que tu donne je ne lis pas Louise mais si le prénom est bon cela peut être
ROMELAER comme dans l'acte du 4 octobre
dans cet acte la marraine est Marie ROMELAER

Merci de t'intéresser a ma recherche

Bon dimanche
Cordialement

Jacques CAVESTRI

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar † graffit » 10 avr. 2016 08:58

Bonjour :)

Dans l'acte donné par tiobiloute le nom de la mère n'est pas indiqué.
Marie CAELLEAUX fille de Jean X Louise (en interligne c'est conjugum)
baptisée 5 aout 1657
parrain Jean VERBORGH
marraine Marie ROMMELAERE veuve de Jean

Un beau puzzle tous ces Jean CAELLEAU :)

Votre question sur le divorce en intéresse d'autres vous devriez la poser sur Aide au généanaute
Amicalement Graffit :D

Image

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar tiobiloute » 10 avr. 2016 09:36

Cavestri a écrit : Dans l'acte que tu donne je ne lis pas Louise
Jacques bonjour

Pourtant , le début du prénom est bien Ludo :!:
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8082
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar Cavestri » 10 avr. 2016 10:02

Rebonjour Graffit et Jean Louis


Oui la lecture du prénom est la bonne j'ai oublié que c'est du Latin

Je suis allé voir sur genealo Philippe ROUBAIX et j'ai un doute
sur le nom de la mère a moins qu'il ait d'autres informations

Il ne connait que Marie comme enfant du couple et la mère
n'est citée ni a la ° ni dans l'acte de mariage
si j'ai bien vu

J'ai mis un repère dans la base a Buysscheure au 21-7-1685

Le curé semble avoir des problèmes avec les noms Flamand il préfère
ne plus les écrire :( cela ne facilite pas les recherches
Cordialement

Jacques CAVESTRI

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Acte en Latin CAILLEAU Buysscheure 1658

Messagepar MariedeBlyau » 10 avr. 2016 13:24

Bonjour,
Ce baptême renvoie au mariage de 1655 (Joannes CAELLEAU X Peronna LOCKS).
Laisser ensemble ce qui va ensemble.

Maria CAELLEAU filia (Joes) caelleau et
Petronellae coniugum baptizata est 21
Julii : susceptores fuerunt Maria LOCKE et
Dirck VANDEN ABEELE

Marie CAELLEAU fille des époux Joannes/Jean CAELLEAU et Petronella a été baptisée le 21 juillet : ses parrain et marraine Maria LOCKE et Dirck VANDEN ABEELE
Petronella, féminin de Petrus, nom latin officiel connaît des tas de "petits noms", dont Pieryne (en flamand) et Peronne (français). Patronyme LOCKS, ou LOCKE, pour la mère et la marraine.
Le parrain, Dirk (=Thierry) VANDEN ABEELE. L'article décliné au masculin est "den" (abeel = le tremble). En flamand moyenâgeux et dans les dialectes on trouve des désinences en -e partout, ici -abeele-, un reste de déclinaisons "colorées" disparues qui sont devenues des -e- muets suite à la puissance de l'accent tonique.
En lisant un -r au niveau de l'article, Graffit, vous faites une faute de néerlandais/flamand ancien. On a à peine le dos tourné et le latin et le flamand (également sous forme de patronymes) encaissent. Cela donne des patronymes erronés.
Amicalement.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité